==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ། གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ། གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
༄། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ་ནི་རིགས་ལྔའི་འཁོར་ལོ་རང་རང་གི་གནས་སུ་སོ་སོའི་ས་བོན་དང་ཕྱག་མཚན་ལས་སྐྱེས་པའི་འཁོར་ལོ་སྟེ་མདོར་བསྟན་པའོ། །རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་ས་བོན་གྱི་མཆོག་ང་ཉ་ཎ་ན་མ་ལྔ་ལས་གཙོ་བོ་བསྐྱེད་པ་ནི་སྔོན་འགྲོ་ལྔ་བྱས་ནས་འབྱུང་བ་བཞི་རི་རབ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་དང༌། གདན་དང་སྐུ་མདོག་དང་གཙོ་བོ་དང་འཁོར་ལྷའི་མིང་དང་ཕྱག་མཚན་དང༌། སྒོ་བ་རྣམས་ཀྱི་མིང་དང་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་དང༌། ཕྱི་རོལ་དུ་ཡི་དགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་གི་སླའོ། །ལས་ཀྱི་རྒྱལ་མཆོག་ནི་ཐོག་མར་ཨོཾ་དང་བར་དུ་མིང་དང་མཐར་ཧཱུཾ་ཕཊ་དང་བཅས་པས་བཟླས་པར་བྱ། དེའི་སྔོན་དུ་གོ་ཆ་བསྐོན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག །ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་གྲོ་གལ་ཏེ་མོས་ནས་ཞལ་དྲུག་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ་དབུས་མ་སྔོ་བ། གཡས་སེར་བ། རྒྱབ་དམར་བ། གཡོན་ལྗང་གུ། ལྔ་པ་དུད་ཀ་སྟེ་སྟེང་མའོ། །དེའི་སྟེང་མ་ཞི་བ་དཀར་པོའོ། །ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་དབུས་དཀར། གཡས་སྔོ། །རྒྱབ་སེར་བ། གཡོན་དམར་བ། ལྔ་པ་སྟེ་ལྗང་གུ། དྲུག་པ་ཐལ་བའི་མདོག་ཅན། ལྷོའི་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་དབུས་སེར་བ། གཡས་སྔོ། རྒྱབ་དཀར། གཡོན་དམར། ལྔ་པ་ལྗང་གུ་སྟེ་སྟེང་མ་དྲུག་པ་དམར་བའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་པདྨའི་མཁའ་འགྲོ་དབུས་དམར་བ། གཡས་དཀར་བ། རྒྱབ་སྔོ་བ། གཡོན་སེར་བ། སྟེང་ལྔ་པ་ལྗང་གུ། དྲུག་པ་ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་ནོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དབུས་ལྗང༌། གཡས་དཀར། རྒྱབ་དམར། གཡོན་སྔོ་སྟེང་མ། ལྔ་པ་སེར་བ། དྲུག་པ་དཀར་པོའོ། །ཕྱག་དང་པོ་དབུས་
༄། །རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ། ཤར་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ། ལྷོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ། ནུབ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ། བྱང་རྒྱ་གྲམ་དང་དྲིལ་བུ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཡས་གཡོན་གཉིས་པ་གཉིས་ན་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ། གསུམ་པ་གཉིས་ན་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །བཞི་པ་གཉིས་ན་མགོ་བོ་དང་ཅང་ཏེའུ། ལྔ་པ་གཉིས་ན་མདུང་དང་གྲི་གུག །དྲུག་པ་གཉིས་ཀྱིས་མི་ལྤགས་འཛིན་པའོ། །འཁོར་རྣམས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་ཕྱག་མཚན་དང་སྐུ་མདོག་ནི་རྒྱུད་ན་གསལ་ལོ། །ཡ

【汉语翻译】
第六十三，秘密智慧品释。
第六十三，秘密智慧品释。
༄༅། །接下来是所有坛城的灌顶轮。接下来要讲的是五部佛轮，各自在自己的位置上，从各自的种子字和法器中生出的轮，这是简要的说明。详细的解释是，从五个最胜的种子字，昂（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），娘（藏文，梵文天城体：ञ，梵文罗马拟音：ña，汉语字面意思：智慧），纳（藏文，梵文天城体：ण，梵文罗马拟音：ṇa，汉语字面意思：箭），纳（藏文，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：引导），玛（藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：母）中生起主尊，先做五加行，然后生起四大，须弥山和各种金刚，以及宫殿。座垫，身色，主尊和眷属神的名字和法器。门神的名字，身色和法器。观想外围被食肉鬼围绕，这是为了坛城之王。事业之王，首先念诵嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），中间念诵名字，最后念诵吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）啪（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：破），并加上甲胄，安住智慧勇识。加持五蕴、十八界和十二处。金刚空行母，如果喜欢，六面十二臂，中间蓝色，右边黄色，后面红色，左边绿色，第五个是烟色，也就是最上面的。它的上面是寂静的白色。东方佛部空行母，中间白色，右边蓝色，后面黄色，左边红色，第五个是绿色，第六个是灰色的。南方宝生部空行母，中间黄色，右边蓝色，后面白色，左边红色，第五个是绿色，最上面的第六个是红色。西方莲花部空行母，中间红色，右边白色，后面蓝色，左边黄色，上面第五个是绿色，第六个是天空的颜色。北方事业部空行母，中间绿色，右边白色，后面红色，左边蓝色，上面第五个是黄色，第六个是白色。第一只手在中间
༄༅། །金刚和铃。东方是轮和铃。南方是宝和铃。西方是莲花和铃。北方是十字杵和铃。所有空行母的左右第二只手拿着三叉戟和铁钩。第三只手拿着颅碗和卡杖嘎。第四只手拿着人头和手鼓。第五只手拿着矛和弯刀。第六只手拿着人皮。眷属空行母都是一面四臂，法器和身色在续部中已经说明了。耶

【英语翻译】
Sixty-third, Explanation of the Chapter on Secret Wisdom.
Sixty-third, Explanation of the Chapter on Secret Wisdom.
༄༅། །Next is the wheel of empowerment for all mandalas. Next to be explained are the five Buddha family wheels, each in its own place, the wheels arising from their respective seed syllables and implements, which is a brief explanation. The detailed explanation is that from the five supreme seed syllables, A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无), Nya (藏文，梵文天城体：ञ，梵文罗马拟音：ña，汉语字面意思：智慧), Na (藏文，梵文天城体：ण，梵文罗马拟音：ṇa，汉语字面意思：箭), Na (藏文，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：引导), Ma (藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：母), the main deity arises, after doing the five preliminary practices, then the four elements, Mount Meru, various vajras, and the palace are generated. The seat, body color, name and implements of the main deity and retinue deities. The names, body colors, and implements of the gatekeepers. Meditating on the outer perimeter being surrounded by flesh-eating demons, this is for the sake of the King of Mandalas. The King of Action, first recite Om (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满), then the name in the middle, and finally Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒) Phaṭ (藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：破), and put on armor, and seat the wisdom being. Bless the five aggregates, eighteen elements, and twelve sense bases. Vajra Dakini, if desired, six faces and twelve arms, the central one blue, the right one yellow, the back one red, the left one green, the fifth one smoky, which is the uppermost. Above that is the peaceful white one. The Buddha Dakini of the East, the center white, the right blue, the back yellow, the left red, the fifth one green, the sixth one ash-colored. The Ratna Dakini of the South, the center yellow, the right blue, the back white, the left red, the fifth one green, the uppermost sixth one red. The Padma Dakini of the West, the center red, the right white, the back blue, the left yellow, the upper fifth one green, the sixth one the color of the sky. The Karma Dakini of the North, the center green, the right white, the back red, the left blue, the upper one, the fifth one yellow, the sixth one white. The first hand in the center
༄༅། །Vajra and bell. The East is the wheel and bell. The South is the jewel and bell. The West is the lotus and bell. The North is the crossed vajra and bell. The second right and left hands of all the dakinis hold a trident and an iron hook. The third hands hold a skull cup and a khatvanga. The fourth hands hold a head and a hand drum. The fifth hands hold a spear and a curved knife. The sixth hands hold a human skin. The retinue dakinis all have one face and four arms, and their implements and body colors are explained in the tantra. Ye

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་ན་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གཞུག །གོ་ཆ་བསྐོན། དབང་བསྐུར། བདུད་རྩི་མྱང༌། བསྒོམ་པ་བྱ་བཟླས་པ་བྱ། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ནི་འདིར་དབང་བསྐུར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སུ་འགྱུར་རོ། །དབང་བསྐུར་བ་དངོས་བཤད་པ་ནི། སྣ་ཚོགས་པ་ནི་དུ་མར་དགའ། །ཞེས་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་ནི་དུས་སུ། དུ་མར་དགའ་བ་ནི་དབང་པོ་དྲུག་གི་དགའ་བའོ། །རྟགས་ནི་འཁྱུད་པ་དང་ཙུམ་པ་ཀའོ། །རྣམ་སྨིན་ནི་དུས་སུ་ཡེ་ཤེས་དམ་པ་ནི་མཆོག་དགའ་ཡུལ་དྲུག་བདེ་བའོ། །བྷ་གར་ལིངྒ་སྦྱོར་བ་ནི་རྟགས་སོ། །རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ནི་དུས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་བསྐྱོད་པ་ནི་དུས་སོ། །ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ནི་མཚན་ཉིད་དོ། །མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བ་ནི་དུས་སོ། །རང་རིག་པའི་ཚད་མས་ངེས་པར་བརྟགས་པ་ནི་རྟགས་སོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་ནི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་དགའ་བ་དབང་པོ་དྲུག་བདེ་བ་དང༌། མཆོག་དགའ་ཡུལ་དྲུག་བདེ་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲུག་བདེ་བར་རང་རིག་པ་སྒྲོ་འདོགས་དང་བྲལ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་འདུས་མ་བྱས་ལ་དམིགས་པས་བླ་ན་མེད་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དང༌། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ། །དེ་ལྟར་དགའ་བ་བཞི་བུམ་པ་དང་གསང་བ་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང་དབང་བཞི་པའི་དོན་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ཤེས་པ་ལས་ཀྱང་སྟེ། ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུད་སེམས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྟོགས་ན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །
༄། །དེ་ལྟར་རབ་གནས་ཀྱི་ལེའུ་ནས་བརྩམས་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུའི་བར་དུ་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། དང་པོ་སྐུའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ནས་ལེའུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ་སོ་སོར་འབྲང་མའི་བར་གྱི་རབ་གནས་དང༌། དབང་བསྐུར་དང་བསྟོད་པ་དང་སྙིང་པོ་ཉེ་སྙིང་དང༌། རྣམ་དག་དང་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་དང་ཚོགས་འཁོར་དང་སྔགས་བཏུ་བ་དང་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་དང་སྲུང་འཁོར་དང་ནང་གི་དབང་བཞི་ལེན་པ་ནི་ལེའུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ལེའུ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ། གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
我等主眷全部一面二臂，于彼智慧萨埵之座，披甲，灌顶，饮甘露，修禅作念诵，作供养与赞颂，于一切坛城中灌顶，此乃一切灌顶之秘密，转为智慧耶。灌顶之真实宣说者，杂色者于多中喜悦。所谓杂色者乃于时，于多中喜悦者乃六根之喜悦。表征乃拥抱与亲吻。异熟乃于时，胜妙智慧乃最胜喜六境乐。བྷ་གར་ལིངྒ་སྦྱོར་བ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）乃表征。彻底摧毁乃时。手印转动乃时。极喜乃特征。离特征乃时。以自证量衡量决定乃表征。俱生喜乃特征。如是喜悦六根乐，最胜喜六境乐，极喜六识乐，自证无有增益损减，俱生喜无为而缘，是为无上。瑜伽与随瑜伽，极瑜伽与大瑜伽之智慧仪轨次第也。如是四喜宝瓶与秘密与智慧耶与四灌之义，从明点瑜伽知晓，从微细瑜伽亦然，以一切智智之亲近取之续心，若证法界，则速疾成办也。

【英语翻译】
I and all the retinue have one face and two arms. On that wisdom being's seat, put on armor, empower, drink nectar, practice meditation and recitation, make offerings and praises, and empower in all mandalas. Here, the secret of all empowerments becomes wisdom and knowledge. The actual explanation of empowerment is: "The variegated one rejoices in many." The so-called variegated one is in time. Rejoicing in many is the joy of the six senses. The signs are embracing and kissing. The maturation is in time, and the supreme wisdom is the supreme bliss of the six objects of enjoyment. Bhagaralinga-samyoga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is the sign. Complete destruction is time. Moving the hand seal is time. Extreme joy is the characteristic. Being without characteristics is time. Determining with certainty by the measure of self-awareness is the sign. Co-emergent joy is the characteristic. Thus, the joy of the six senses, the bliss of the six objects of supreme joy, the extreme joy of the six consciousnesses, self-awareness without imputation or diminution, co-emergent joy, aiming at the unconditioned, is unsurpassed. The order of the wisdom ritual of yoga, following yoga, extreme yoga, and great yoga. Thus, the four joys, the meaning of the four empowerments of vase, secret, wisdom, and fourth empowerment, are also known from the yoga of bindus. Also from subtle yoga, if the mind of the continuum that closely takes the omniscient wisdom realizes the dharmadhatu, it will quickly be accomplished.

============================================================

